トップへ » 『英作発想』では話せない » オフィスでの英語 » 関係者は全員会議に出席するように

関係者は全員会議に出席するように

英文 文例外資企業に勤めていらっしゃる無料体験レッスンの訪問者に、日本語発想の「英作文」では日本語英語になり、英語圏の方には理解出来ない場合が多々ある事を話していた時の事です。

その方が会社での自分の経験談として、「関係者は全員会議に出席するように」との連絡のため「 Relevant people must attend the meeting. 」と書いて Notice を回した所、英語圏の人には何のことか理解出来なかった、という話をされました。
RelevantRelated に訂正されたそうですが、それでも通じなかったそうです。

Relevant は私の英英辞書では having to do with the matter at hand , to the point と説明されています。
ある事柄に関係している人々を表現する場合にはinvolved , concerned 等の単語で表現される場合があります。

また、出席を促す場合でも日本語では意味が曖昧な場合が多く、上記の日本語も全員出席とありますが、この出席が絶対的なものなのか単に出席を促しているだけなのか、ハッキリしない場合があります。

私がこのお知らせを書くなら、メールなのか回覧板なのか、掲示板掲載なのかによって多少表現を変えます。
メールなら出席していただきたい方に直接送付するのですから関係者と言う必要は無く、Your attendance is requested (required) と言って、出席の必要度合いで動詞を決めれば良いかと思います。

関係者で無い人も見るなら、関係者は前もって判っていることですので、You ではなく the members で表せば良いのではと思います。

We will hold the ABC Meeting as follows:
The members are required to attend it (by all means).

WHEN: FROM 9 AM TO 11 AM, MONDAY DEC. 15, 2009
WHERE: CONFERENCE ROOM A
AGENDA: BUDGET APPROVAL


トップへ » 『英作発想』では話せない » オフィスでの英語 » 関係者は全員会議に出席するように


コールバック予約