トップへ » 『英作発想』では話せない

なぜ『英語で考える』勉強方法でなければならないのか
誰と英語を使ってコミュニケーションをはかるか
『英作発想』では何が問題なのか
『国際社会に通用する本物の英会話力』を身につけるために

なぜ『英語で考える』勉強方法でなければならないのか

なぜ『英語で考える』勉強方法でなければならないのか私は長年、「英語で考える」方法で学べば勉強効率が良く、結果としてかけた時間と努力が最大限に報われることを体験レッスンなどで説明してまいりました。

今まで皆様方が慣れ親しんできた「学校英語」、すなわち、日本語訳で英語を理解し、
文法を学ぶことにより英文の理解が深まり、文法を知っているから、ブロークンイングリッシュではない正しい『英作』ができると信じてこられた方法とは、180度違った勉強方法です。

このことを生徒の皆様は納得して入会され、勉学にはげまれていますが、今までの習慣を根本的に否定して新しい習慣を身につける勉強方法に、戸惑いや躊躇されることがたくさんあろうかと想像いたします。

しかしながら、いったん我々の提唱している「英語で考える」勉強方法に慣れてきますと、この方法がいかに効率のよい、真に努力が報われる方法であるかをご理解いただけると信じております。

また、私が40年近く「英語で考える」勉強方法を提唱しつづけてまいりました理由は、効率の良さだけではありません。

極端なことをいえば、たとえ効率が「学校英語」の勉強方法より悪くても、勉強の目的が『英語でのコミュニケーション能力を養う』ことであるかぎり(受験などの他の目的は別)、絶対に「英語で考える」勉強方法でなければならない理由があります。

誰と英語を使ってコミュニケーションをはかるか

誰と英語を使ってコミュニケーションをはかるか私たちが『英会話力』を身につけてコミュニケーションをはかる相手は、英語なら充分理解できる外国の人たちです。
けっして英語国民のみに限られません。

このような人々と英語でコミュニケーションをはかるわけですから、英語的発想、英語的文化を共有したコミュニケーションの方がはるかに意志の疎通がたやすいと考えられます。

外国語として英語を学ぶかぎり、完璧に英語国民と同様の思考と文化に基づいた発想でコミュニケーションをとるのは不可能です。
それが限りなく可能になるように、私たちは努力、勉学するのです。

しかし、ネイティブの先生を採用して英会話を教えているにも関わらず、日本ではそのような見地に立っての英語の指導、勉強方法がまったくとられておりません。

「学校英語」以外の方法で学んだことがなく、長年慣れ親しんでこられた方法ですので、どこかで安心感もともない、英語は日本語でしか理解できないと思い込まされています。

英語は日本語に訳さなければ理解できないことが真実だとしたら、英語国民は英語が理解できないという、ありえない結論になりますね。
私たち日本人は英語を日本語に訳さなければ理解できないと、思い込まされているだけなのです。
そうですね、一種のマインドコントロールをされたのです。

この「学校英語」の勉強方法では効率が悪く、時間をかけ努力を重ねても、その成果は期待しているのにはほど遠いものですね。
そのような経験を実際にされてこられた方が大半だと思われます。

問題は、英語を話すとき、書くとき、すなわち私たちが英語を発信する時に、英語思考、英語文化に根ざしたコミュニケーションをはかる必要があることなのです。

なぜなら、日本語、日本文化をまったく知らない方々が、コミュニケーションの対象になるからです。
日本語英語の問題がここにある訳です。

『英作発想』では何が問題なのか

英作発想では何が問題なのか『英作発想』での英語は、使用している言語は英語ですが、その発想内容は日本語そのものです。

この日本語発想の英語では、たとえ英文法にそった正しいと思われる英語でも、コミュニケーションの相手側が日本語を知らない結果、英語は理解できたとしても、内容が理解できないことになるのです。

これを我々は日本語英語と定義します。
この日本語英語が話せる、書けるようになっても、コミュニケーションをスムーズにはかる意味では、まったく意志の疎通を阻害する以外のなにものでもないと考えます。

膨大な時間と努力と費用をかけて身につけた英語が、日本人には通じるが、日本語の理解できない他国の人には通じないか、通じにくい英語では、一体なんのための努力なのでしょうか。

『英語で考える』勉強方法の目指す目標は、より自然な、より通じる英語を身につけることにあります。
それでこそ努力が報われるものといえるわけです。

『国際社会に通用する本物の英会話力』を身につけるために

下の文章をよくお読み下さい。
MAKE-UP STORYと書かれておりますが、この日本文は以前、当学院で講師をされていたアメリカ人の先生が書かれた文章です。

この先生は、日本に来られる以前にアメリカの大学で日本語を専科として学ばれ、来日後はさらに日本語学校で日本語を勉強されて縁あって当学院の講師として生徒さんの指導にあたられるようになりました。

当学院の勉強方法を知って非常に驚かれ、その方法の素晴らしさに気がつかれ、皆様方がやっておられるMAKE-UP STORYを自分でもやりたいとのことから、次の文章を私にチェックしてほしいと提出されました。

たとえば、皆さんが会社の人事部所属で、英語と日本語の両方に精通しているバイリンガルが必要なので求人広告を新聞に掲載し、応募者の中にこの講師がいたと想像して下さい。
アメリカ人ですから英語のテストは必要ないので、日本語力をテストする意味で書かせたのがこの文章だと想像して下さい。
はたして採用の決定をされるでしょうか?

中国や韓国の人でなく、アルファベットを普段使っているアメリカ人であるこの講師の文字の美しさ、漢字力を見れば、いかに努力をされ、勉強してこられたかがお分かりですね。

この講師は、この時点で日本語勉強歴10年でした。
ですがこの文章を見れば、本当にお気の毒ですが、10年間の努力が報われているとは思えませんでした。
ではこの講師は語学ベタで能力がない方なのでしょうか。
私は、勉強方法がまずかった結果、成果が努力に見合っていないのだと思います。

英語力があると思われている日本人の多くが、この講師の日本語と同程度の英語力に留まっていることに、本人はもちろんのこと、まわりの方でも気がつかれている方は、残念ながら皆無に等しいのではと思わざるを得ません。

何故、このような成果しか得られないのでしょうか。

それは、単語は単語として、表現は表現として母国語と結びつけて覚え、文法を学び、話す時書く時には母国語で考えて外国語に置き換える。
このような勉強方法で学ばれるから
です。

我々の場合ですと『英作』作業をする結果、努力に見合った成果を得られないのみならず、残念ながら通じない英語を話したり書いたりしてしまうことになるのです。

当学院が提唱しているように、まず日本語に訳さず、英語は英語のまま理解し、覚える時はできる限り場面と共に、最低センテンスごと、できればストーリーごと覚える。

英語を話す時書く時は、日本語で考えた内容を「英作」するのではなく、言いたい内容を知っている英語、覚えた英語で表現する癖をつけるよう訓練する。

言い表したい内容を直接イメージとして捉え、そのイメージを英語で説明して表現する訓練からはじめ、徐々に「英語で考える」習慣を身につけることが、相手に通じる、英語らしい英語を話せる、書けるようになる唯一の方法です。

努力して学んだ英語が通じなければ、努力の甲斐がないと言うものです。

このシリーズでは日本人の間違った英語の揚げ足を取って、非難、中傷することが目的ではなく、いかに英語力を身につけても「英作」発想ではダメだと言うことを皆様方に知っていただきたく、敢えて間違った英語をCRITICIZEすることで、皆様方に同じ間違いを犯すことを避けていただくのがその真意でございます。

関連ページリンク

『英作発想』では話せない英語のあいさつ英語で自己紹介
電話での英語オフィスでの英語教科書選びと学校選び
旅行先の英語英会話TIPS集

無料体験レッスン受付中!

無料体験レッスン受付中!

このページのトップへ


トップへ » 『英作発想』では話せない


コールバック予約